Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me.
La primera vez podía ser una broma. La segunda vez… Bueno, juzgad vosotros mismos.
Pero vamos a reírnos un poco más. Según el menú del colegio (bilingüe) de mi niño, ¿cómo se dice…?
- Tortilla francesa con judías verdes
- Tortilla with French green beans (tortilla en inglés es omelette; las judías verdes se han afrancesado por el camino)
- Panga en salsa verde con zanahoria y guisantes
- Panga in a sauce with green peas and carrots (lo verde era la salsa, no los guisantes; por otro lado, según el Merriam-Webster, panga es un machete. Vaya.)
- Acelgas
- Swiss (¿y esto cómo se come?)
- Patatas a la riojana
- Potatoes to the Rioja region (¿toda?)
- Jamoncitos de pollo
- Jamoncitos chicken (¿te comerías un pollo llamado Jamoncitos?)
- Calamares a la romana
- Squid to the Roman calendar (en serio: wtf?)
Este es el inglés que Esperanza quiere para nuestros hijos.
BWAHAHAHAHAHAHA!
Brutal: deberías mandar una queja al AMPA (¿Hampa?) o al director. Aunque si lo corrigen te echarías menos risas.
Es increíble. ¿Les has comentado algo a los del colegio sobre esto?
¿Este es el inglés que Esperanza quiere para nuestros hijos?
Espero que no…