Bilingües 2

Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me.

La primera vez podía ser una broma. La segunda vez… Bueno, juzgad vosotros mismos.

Pero vamos a reírnos un poco más. Según el menú del colegio (bilingüe) de mi niño, ¿cómo se dice…?

Tortilla francesa con judías verdes
Tortilla with French green beans (tortilla en inglés es omelette; las judías verdes se han afrancesado por el camino)
Panga en salsa verde con zanahoria y guisantes
Panga in a sauce with green peas and carrots (lo verde era la salsa, no los guisantes; por otro lado, según el Merriam-Webster, panga es un machete. Vaya.)
Acelgas
Swiss (¿y esto cómo se come?)
Patatas a la riojana
Potatoes to the Rioja region (¿toda?)
Jamoncitos de pollo
Jamoncitos chicken (¿te comerías un pollo llamado Jamoncitos?)
Calamares a la romana
Squid to the Roman calendar (en serio: wtf?)

Este es el inglés que Esperanza quiere para nuestros hijos.

Bilingües

El cole (público) de mi niño es bilingüe.
The school (public) my child is bilingual.
Cuando nos enteramos, nos pusimos muy contentos.
When we heard, we are very happy.
Al siguiente curso muchos papis como yo apuntaron a sus hijos al cole del mío.
The next course many folks like me pointed to their children to school myself.
Mola que el cole de tus nenes sea más bilingüe que el de tu cuñado.
Mola that the college of your babies become more Bilingual that your brother-in-law.
Ahora en el cole de mi niño ya no se cabe, pero saben mucho inglés.
Now in school my child is no longer possible, but they know much English.
Los profes se están matando a empollar inglés para ir a juego con el cole.
The profs are killing brooding English game to go to school with.
Hasta los menús del cole vienen en inglés, que guay.
Even the menus are in English colleagues, that cool.
Mirad la afoto.
Look at the afoto.

Jewish white (!!!)

¡Gracias, Esperanza!


Traducciones (menos la de la foto) © 2008 Google Traductor.